Главная » 2012 » Май » 8 » Интервью с Шарлин Харис, авт. бестс. "В тупике" и Лорел Гамильтон, авт. бестс. "Поцелуй мертвеца"
22:13
Интервью с Шарлин Харис, авт. бестс. "В тупике" и Лорел Гамильтон, авт. бестс. "Поцелуй мертвеца"

Вы когда-нибудь представляли, что ваши серии книг будут такое долгое время популярными?
Шарлин Харрис: Я была рада продать первую книгу. Моему агенту для её выпуска потребовалось два года. Я даже и не мечтала, что Сьюки станет настолько популярной, что мне придётся выдавать всё больше и больше информации о ней и её мире.
Лорел Гамильтон: Нет. Я получила около двухсот отказов для первого романа об Аните Блейк. Редакторы предлагали отправить его в другие издательства, так как сами не могли понять, как продать его. Когда же я заполучила контракт на первые три книги, помню, что подумала: "Ладно, по крайней мере я напишу хотя бы три". На самом деле я думала о, по меньшей мере, десяти книгах об Аните Блейк и ее мире, но не думаю, что кто-то мог планировать написать двадцать одну книгу в серии и по-прежнему радоваться, начав двадцать вторую.
Мечтали ли вы о том, что романы на паранормальную тематику станут настолько популярными?
ЛГ: Помню, как до появления названия "паранормал", о смешанном жанре говорили, что он не будет продаваться. Мне также говорили о том, что никто не захочет читать о вампирах. Более того, один редактор высказался о том, что эти монстры остались далеко в прошлом. Я думала, что жизнь оставит всё это в старых легендах, и никогда не ожидала увидеть такой уровень популярности.
ШХ: Да, даже мой агент не ожидал, что "Мертвы, пока светло" окажется настолько легко продать. Возможно из-за того, что в моих книгах содержится так много юмора. Тема вампиров устарела и книги смешанных жанров (за исключением твоих, так как когда я выпустила первую книгу про Сьюки, у тебя уже вышли три или четыре книги, и я была так рада обнаружить их!) называли "непродаваемыми пылесборниками". Я не ожидала, что в магазинах будут стеллаж за стеллажом с хорошо продаваемыми книгами паранормала.
Играет ли отзыв фанатов какую-нибудь роль в вашем планировочном процессе?
ШХ: Не в плане изменения направления сюжета в моих романах. Это моя история, и я должна писать так, как я вижу её. Но время от времени, когда читатель отзывается о персонаже неожиданно восторженно - или наоборот - я ещё раз пересматриваю этот персонаж, чтобы понять почему он/она идёт вразрез всему, что я ожидала или не ожидала.
ЛГ: Я также не меняю направление сюжета из-за фанатских отзывов. Моя история, мой мир, мои книги, мой сюжет - выбор лишь за мной. Единственные люди, которые могут оказать влияние на изменение сюжета - сами персонажи книги. В конце концов, это их жизнь, поэтому если они действительно настоят на другом сюжете, то победят. Согласна, что читательский отзыв о персонаже может заставить меня поломать голову, но обычно не влияет на то, сколько данный персонаж действует в книге или насколько большая его роль, потому что если поклонники интересуются им, меня это уже интригует. Лучший пример - Эдуард, начавший, как хладнокровный убийца, почти плохой парень, а теперь он один из лучших друзей Аниты и Маршал. А это не то, что я планировала для него.
Был ли персонаж, полностью удививший вас?
ЛГ: Многие из моих персонажей имеют собственный разум. Эдуард пошел своим путем и сошелся с женщиной, у которой двое детей от первого брака. Он - убийца, бывший военный, в настоящем офицер полиции, водящий шестилетку на уроки балета среди других мамаш, развлекая и одновременно принося мне головную боль. Личная жизнь Аниты пошла в совершенно другом направлении, чем я ожидала. Я так и не поняла, почему она встречается с таким большим количеством мужчин или занимается любовью одновременно больше чем с одним мужчиной, заставляя каждого, кого любила, смириться с этим.
ШХ: Я обнаружила удивительные свойства написанных мной персонажей. Знаю, что их разумы - это один мой, но иногда он таковым не ощущается. Знаю, что у персонажа есть секрет (я имею в виду Билла), и только потом, внезапно, понимаю в чем он состоит. Меня это искренне ошеломило. Иногда мой творческий мозг думает гораздо быстрее, чем сознание. И, безусловно, гораздо хитрее.
Как вы поддерживаете веру в мир с паранормальными элементами?
ШХ: Я переплетаю искаженный мир с реальным. Сьюки должна оплачивать счета, ходить в прачечную. У неё есть семейные обязанности. Мои вампиры покупают одежду в торговом центре. Мой оборотень занимается бизнесом. Один из моих фейри работает в магазине. Кажется, читатели наслаждаются тем, что независимо от того, каким существом ты можешь быть, всё равно проходишь процесс выживания. Но все эти другие сущности и делают весь процесс настолько разным.
ЛГ: Я пытаюсь заставить поверить, что нереальные жизненные факты настолько же реальны и хорошо изучены, как только возможно. Так как я прошу верить людей в вампиров, оборотней и зомби, то должна убедиться, что оружие, машины и места преступлений как можно более реалистичные. Как только читатель ловит меня на неточностях в той области, о которой он хорошо осведомлен, то больше не верит в реальность моих монстров.
Люди когда-нибудь отождествляли вас с вашими персонажами?
ЛГ: Если бы я знала, что люди путаются между вымыслом и реальностью, то сделала бы Аниту менее похожей на себя, но мне никогда не приходило в голову, что это может стать проблемой. Некоторые мои поклонники хотели знать, какое оружие я ношу. Они считали, что все персонажи основываются на реальных людях. В действительности мои персонажи ни на ком не основываются. Так как я не могу осветлить волосы Аниты, как свои, то вношу этим меньшую путаницу. Были поклонники, которые просили номера телефонов героев и сердились, когда я им пытаюсь объяснить, что не могу дать никакую контактную информацию вымышленных персонажей.
ШХ: Ха! Я гораздо старше и полнее Сьюки. На самом деле, читатели, которые не видели меня раньше, как правило, удивлены, встретив меня; так было и с актерами "Настоящей крови". Некоторые читатели после просмотра этого сериала сопоставили героев книг и актеров. Они считают, что Александр Скарсгард - это Эрик, а Стефен Мойер - это Билл.
Какие сцены в романах вам наиболее интересно писать? Боевые действия, секс или драма взаимоотношений?
ШХ: Все сцены доставляют удовольствие в зависимости от результата! Но должна сказать, что люблю написать хорошую сцену боя. Я считаю, что сцены "отношений" - это вызов. Когда люди говорят о своих отношениях - это грязный разговор. Люди не слишком точно формулируют свои сокровенные чувства. И такие разговоры не имеют прямого пути, лишь извилистый, который пролегает вперед и назад, так как каждый говорящий озвучивает проблемы, которые наиболее важны для него. Трудно сделать это звучание реалистичным, последовательным и в то же время сам разговор - довольно терпимым.
ЛГ: Это зависит от моего настроения. Иногда хорошая сцена борьбы может оказать терапевтический результат, и дать продуктивный выход для отрицательных эмоций. Чем больше людей участвует в боевых действиях, тем более сложной может стать хореография боя, а это может стать проблемой и замедлить эмоциональное содержание. Мне очень нравится писать сексуальные сцены, но и они являются своего рода проблемой. Бывают дни, когда мое настроение подходит для написания сексуальной сцены, и они получаются потрясающими, но бывают дни, в которые вмешивается реальная жизнь, и сцены не много похожи на реальный секс. Трудно на этом сосредоточиться, имея слишком много перерывов с реальной частью своей жизни. Думаю, это относится ко всему писательскому процессу, так как слишком много перерывов срывают его в целом. Самая большая проблема для сексуальных сцен состоит в том, что секс - очень личная и индивидуальная деятельность, а с учетом того, что в нем у меня участвует один и тот же женский персонаж, но разные мужчины, хочется, чтобы каждый мужской стиль оказался уникальным. Драма взаимоотношений? Могу сказать лишь - тьфу-тьфу. Такая драма не проявляется в реальной жизни и единственное, что делает драму взаимоотношений терпимой, так это то, что она вымышленная, и я не терплю ее в своей реальной жизни. Она усложняет мою писательскую жизнь, потому что почти ничто так не наносит вред сюжетной линии, как выбор взаимоотношений, хотя у меня и были сцены боевых действий, шедшие не так, как я запланировала, и приходилось выбрасывать целую треть книги. Это было лучше для книги, но с приближением срока сдачи романа казалось очень трудным делом. 
Что является самым сложным в написании таких длинных серий книг?
ЛГ: В начале серии это легко, потому что ты всегда хочешь заинтересовать, заманить читателей как новеньких, так и стареньких. В середине становится сложнее. Как писателю, вам приходится думать о том, как презентовать книги новым читателям, потому что должны объяснить персонажей, мир, и всё-всё-всё, но не хотите объяснять это очередной раз постоянным читателям и поклонникам серии. Ещё одна проблема серии состоит в том, что каждая новая книга должна превосходить предыдущую, ведь хочется от романа к роману видеть рост персонажей и мирового устройства, и опять же приходится держать равновесие. Я должна убедиться, что каждый сюжет несёт в себе что-то новое, чтобы у вас не закралось ощущение, что подобное вы уже читали. Эта проблема возникала с другими сериями, которые я читала. Когда число книг в серии переваливает за двузначное число довольно сложно написать что-то свежее, но знакомое. Мне повезло, что я все ещё открываю новые качества Аниты, Жан-Клода, Эдуарда, Натаниэля, а мир продолжает меняться и удивлять меня. Мой вымышленный мир похож на настоящий, и я никогда не знаю о том, что будет дальше.

ШХ: Самое трудное - это отслеживание предыдущих событий и деталей. Моя память просто не может удержать все подробности и пришлось даже кое-кого нанять для этого (потрясающую Викторию Коски). При создании мира существует тысяча мелочей, которые делают его правдоподобным, и очень легко забыть кто вер-лиса, а кто - вер-рысь, и в какое время суток происходит событие: всё еще день или же настала ночь. Я считаю, что необходимо уловить как можно больше таких вот маленьких ошибок, чтобы не вырвать читателя из этого мира. Я не из тех читателей, кто замечает подобное, но есть же и прозорливые.

Перевод: Stinky
При копирование статьи, обязательно укажите автора перевода и ссылку на наш сайт!!!

Просмотров: 2004 | Добавил: ЗЛЕША
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Вверх